En Europe et dans le monde en général, l’impact de la langue est de plus en plus évident. Plus de la moitié des visiteurs quittent un site lorsque celui-ci n’est pas dans une langue qu’ils comprennent. Plusieurs propriétaires de sites hésitent et se demandent si cela en vaut vraiment la peine. Voici quelques raisons de faire appel à une agence de traduction pour développer votre site e-commerce à l’international.
Cibler un public plus large
Lorsqu’une entreprise souhaite étendre son marché de chalandise, faire traduire ses textes par un professionnel est une nécessité. La traduction ouvre les portes de nouveaux marchés en permettant à votre cible étrangère de vous trouver facilement dans les moteurs de recherches. Elle vous permet de travailler votre SEO dans la langue cible afin d’utiliser des mots idéaux pour bénéficier d’un excellent positionnement.
Pour un site e-commerce qui convertit, la qualité de l’expérience utilisateur est un facteur déterminant. Vous devez faire en sorte que l’internaute se sente comme chez lui en parcourant vos offres de produits et services. Une bonne traduction sera alors utile pour augmenter le taux de conversion et fidéliser les nouveaux clients.
Lorsqu’elle est très qualitative, elle fera rapidement de vous une référence en matière de site multilingue. Les clients percevront votre souci de leur satisfaction, ce qui constitue un réel atout concurrentiel. En outre, l’investissement est rapidement rentabilisé par une hausse du chiffre d’affaires sur le long terme.
Faire traduire l’intégralité du site
Certaines entreprises commettent l’erreur d’utiliser des outils gratuits inefficaces pour leur traduction. Généralement, cela les empêche de profiter des avantages d’un site e-commerce multilingue, car le contenu n’est pas localisé. En d’autres termes, il est important que la traduction proposée aux clients s’adapte aux spécificités culturelles et linguistiques du pays. Pour que le visiteur se sente en confiance, l’utilisation de termes familiers qui ont du sens est préconisée. Les produits sont alors mieux valorisés et votre site e-commerce est perçu comme une vitrine attractive.
En travaillant avec une agence de traduction, vous pourrez déterminer avec précision les langues idéales pour impacter la croissance de vos activités. En effet, il est inutile de proposer un site dans des langues asiatiques si vous visez un public russe. La veille concurrentielle, l’analyse des portefeuilles clients ou encore l’étude de marché sont indispensables pour déterminer les marchés sur lesquels vos offres de produits et services connaîtront une grande visibilité.
Par ailleurs, la traduction d’un site e-commerce dans les règles de l’art est assez complexe. Il ne s’agit pas de traduire uniquement des textes, mais de faire comprendre :
- Des devises ;
- Des modes d’utilisation ;
- L’utilité des produits ;
- Les contenus annexes comme les boutons ;
- Des contenus non visibles comme l’URL.
Bénéficier de l’expertise d’une agence spécialisée
Pour répondre aux contraintes SEO et aux exigences de la cible, rien ne doit être laissé au hasard. En confiant la traduction à un professionnel, vous bénéficiez d’un accompagnement solide pour vous implanter convenablement. Il offre une prestation complète et minutieuse qui prend en compte l’intégralité du site e-commerce.
L’agence met à votre disposition des experts natifs qui traduisent en fonction de leur langue maternelle. Ils utilisent leur savoir-faire, mais aussi une technologie de pointe pour effectuer les traductions. Vous bénéficierez de conseils avisés pour gagner en crédibilité et séduire à coup sûr vos clients étrangers.
Spécialiste des réseaux sociaux, du référencement, de la création de site web ou encore la publicité sur internet. Je met au service mes compétences pour aider les Entreprises du 66 (et d’ailleurs) à développer leur visibilité sur internet. Contactez moi pour booster votre Entreprise sur le Net !
Benjamin Terrier,
Gérant de Digital Marketing 66 (Agence web à Perpignan)